Galatians 1:9
LXX_WH(i)
9
G5613
ADV
ως
G4280 [G5758]
V-RAI-1P
προειρηκαμεν
G2532
CONJ
και
G737
ADV
αρτι
G3825
ADV
παλιν
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G5209
P-2AP
υμας
G2097 [G5731]
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
G3844
PREP
παρ
G3739
R-ASN
ο
G3880 [G5627]
V-2AAI-2P
παρελαβετε
G331
N-NSN
αναθεμα
G2077 [G5749]
V-PXM-3S
εστω
TR(i)
9
G5613
ADV
ως
G4280 (G5758)
V-RAI-1P
προειρηκαμεν
G2532
CONJ
και
G737
ADV
αρτι
G3825
ADV
παλιν
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G1487
COND
ει
G5100
X-NSM
τις
G5209
P-2AP
υμας
G2097 (G5731)
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
G3844
PREP
παρ
G3739
R-ASN
ο
G3880 (G5627)
V-2AAI-2P
παρελαβετε
G331
N-NSN
αναθεμα
G1510 (G5749)
V-PXM-3S
εστω
IGNT(i)
9
G5613
ως
As
G4280 (G5758)
προειρηκαμεν
We Have Said Before,
G2532
και
Also
G737
αρτι
Now
G3825
παλιν
Again
G3004 (G5719)
λεγω
I Say,
G1487
ει
If
G5100
τις
Anyone
G5209
υμας
"to" You
G2097 (G5731)
ευαγγελιζεται
Announces Glad Tidings
G3844
παρ
Contrary To
G3739
ο
What
G3880 (G5627)
παρελαβετε
Ye Received,
G331
αναθεμα
Accursed
G2077 (G5749)
εστω
Let Him Be.
ACVI(i)
9
G5613
ADV
ως
As
G4280
V-RAI-1P
προειρηκαμεν
We Have Said Before
G2532
CONJ
και
Also
G737
ADV
αρτι
Now
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G3825
ADV
παλιν
Again
G1487
COND
ει
If
G5100
X-NSM
τις
Any
G2097
V-PMI-3S
ευαγγελιζεται
Preaches Good News To
G5209
P-2AP
υμας
You
G3844
PREP
παρ
Contrary To
G3739
R-ASN
ο
What
G3880
V-2AAI-2P
παρελαβετε
Ye Received
G2077
V-PXM-3S
εστω
Let Him Be
G331
N-NSN
αναθεμα
Accursed
Clementine_Vulgate(i)
9 Sicut prædiximus, et nunc iterum dico: si quis vobis evangelizaverit præter id quod accepistis, anathema sit.
DouayRheims(i)
9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
KJV_Cambridge(i)
9 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Living_Oracles(i)
9 As we said before, so now I say again, if any one declare a gospel to you, different from what you have received, let him be accursed.
JuliaSmith(i)
9 As we said before, also now say I again, If any announce to you good news above what ye received, let him be anathema.
JPS_ASV_Byz(i)
9 As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
Twentieth_Century(i)
9 We have said it before, and I repeat it now--If any one tells you a 'Good News' other than that which you received, may he be accursed!
JMNT(i)
9 So as we have said before (or: = above [in vs. 8]), and I am right now presently saying again, if anyone is habitually announcing (proclaiming) as "good news" that which is to the side of that which you receive (or: took to your side), let it be placed on the altar before God (set up as a result of a divine offering [to see if it's acceptable]; or, possibly: cursed).
Luther1545(i)
9 Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir auch abermal: So jemand euch Evangelium prediget anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
Luther1912(i)
9 Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!
ReinaValera(i)
9 Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.
Indonesian(i)
9 Kami sudah mengatakannya dahulu, sekarang saya mengatakannya sekali lagi: Orang yang memberitakan kepadamu "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang sudah kalian terima dari kami, orang itu hendaknya dihukum Allah!
ItalianRiveduta(i)
9 Come l’abbiamo detto prima d’ora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.
Lithuanian(i)
9 Kaip anksčiau sakėme, taip ir dabar sakau dar kartą: jei kas jums skelbia kitokią evangeliją, negu esate priėmę,tebūnie prakeiktas!
Portuguese(i)
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
UkrainianNT(i)
9 Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.